باب: بيعة
النساء.
49. KADINLARIN BEY'ATİ
رواه ابن
عباس، عن
النبي صلى
الله عليه
وسلم .
Bu konuda İbn Abbas, Nebi s.a.v.'den hadis rivayet etti.
حدثنا أبو
اليمان:
أخبرنا شعيب،
عن الزُهري. وقال
الليث: حدثني
يونس، عن ابن
شهاب: أخبرني
أبو إدريس
الخولانيُّ:
أنه سمع عبادة
بن الصامت
يقول:
قال
لنا رسول الله
صلى الله عليه
وسلم ونحن في
مجلس:
(تبايعوني على
أن لا تشركوا
بالله شيئاً،
ولا تسرقوا،
ولا تزنوا،
ولا تقتلوا
أولادكم، ولا
تأتوا
ببهتانٍ
تفترونه بين
أيديكم وأرجلكم،
ولا تعصوا في
معروف، فمن
وفى منكم
فأجره على
الله، ومن أصاب
من ذلك شيئاً
فعوقب في
الدنيا فهو
كفارة له، ومن
أصاب من ذلك
شيئاً فستره
الله، فأمره إلى
الله: إن شاء
عاقبه وإن شاء
عفا
عنه).فبايعناه
على ذلك.
[-7213-] Ubade b. es-Samit şöyle demiştir: Bizler bir
mecliste otururken Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem bize şöyle buyurdu:
"Allah'a (ibadette) hiçbir şeyi ortak etmemek, hırsızlık
yapmamak, zina etmemek, çocuklarınızı öldürmemek, kendiliğinizden uyduracağınzz
hiçbir yalanla kimseye bühtan etmemek, hiçbir maruf işte isyan etmemek üzere
bana bey'at ediniz. İçinizden her kim sözünde durursa, onun mükofatı Allah'zn
üzerindedir. Bu dediklerimden birini yapıp da ondan dolayı dünyada cezaya
uğrarsa bu onun için kefarettir. Bunlar0an birini yapıp da yaptığı o fiili Yüce
Allah örtüp gizlerse onun işi Allah'a ka/zr. Isterse ona ceza verir, dilerse
onu affeder." Biz de bu şart üzere Resulullah Sallallahu Aleyhi ve
Sellem'e bey'at ettik.
حدثنا محمود:
حدثنا عبد
الرزاق:
أخبرنا معمر، عن
الزُهري ، عن
عروة، عن
عائشة رضي
الله عنها
قالت:
كان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يبايع
النساء بالكلام
بهذه الآية:
{لا يشركن
بالله شيئاً}.
قالت: وما
مسَّت يد رسول
الله صلى الله
عليه وسلم يد
امرأة إلاَّ
امرأة يملكها.
[-7214-] Aişe r.anha şöyle demiştir: Resulullah
Sallallahu Aleyhi ve Sellem 'Allah' a hiçbir şeyi ortak koşmamalan '(Mümtehine
12) ayetinin sözleri ile kadınların bey'atlarını kabul ederdi. Aişe r.anha
şöyle devam etmiştir:
Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem'in eli bey'at esnasında
hiçbir kadının eline dokunmamıştır. Ancak (nikahına veya hürriyetine) malik
olduğu kadınlar müstesna.
حدثنا
مسدَّد: حدثنا
عبد الوارث،
عن أيوب، عن حفصة،
عن أمِّ
عطيَّة قالت:
بايعنا
النبي صلى
الله عليه
وسلم، فقرأ
علينا: {أن لا
يشركن بالله
شيئاً}.
ونهانا عن
النياحة،
فقبضت امرأة
منا يدها، فقالت:
فلانة
أسعدتني،
وأنا أريد أن
أجزيها. فلم
يقل شيئاً،
فذهبَت ثم
رجعَت، فما
وفت امرأة إلا
أم سُليم، وأم
العلاء،
وابنة أبي
سبرة امرأة
معاذ، أو
ابنة أبي
سبرة، وامرأة
معاذ.
[-7215-] Ümmü Atıyye şöyle demiştir: Bizler Nebi
Sallallahu Aleyhi ve Sellem'e bey'at ettik. Bize ''Allah'a hiçbir şeyi ortak
koşmamaları"(Mümtehine 12) ayet-i kerimesini okudu ve (ölü üzerine)
çığlıkla matem tutmamızı yasakladı. Bunun üzerine kadınlardan birisi bey'at
etmekten elini çekti ve "Ya ResulallahI Filanca kadın cahiliye mateminde bana
yardım etmişti. Ben şimdi onun bendeki hakkını karşılayıp ödemek
istiyorum!" dedi. Resulullah Sallallahu Aleyhi ve Sellem O kadına hiçbir
şey söylemedi. Bunun üzerine kadın gitti. Sonra dönüp bey'at etti.
Ümmü Atıyye şöyle demiştir: Benimle birlikte bey'at eden
kadınlardan anca Ümmü Süleym, Ümmü'l-Na, Ebu Sebre'nin kızı Muaz b. Cebel'in
hanımı yahut Ebu Sebre'nin kızı ve Muaz b. Cebel'in hanımından başkası bu
bey'atteki feryatla ağlamama şartına riayet etmedi.
Fethu'l-Bari Açıklaması:
Bu hadis yabancı bir kadının konuşmasını dinlemenin mubah
olduğunu, sesinin avret olmadığını, zorunluluk yokken tenine değmenin yasak
olduğunu göstermektedir.